Гипотеза Сепира – Уорфа в действии: «Ты кушал? = Как дела?»

Ты кушал? = Как дела?
Ты кушал? = Как дела?

На Тайване, при встрече, один из первых вопросов который задают друг друг это не «Как дела?», а «Ты кушал?» (你吃飽了嗎?). Кстати, это самое «Ты кушал?» можно иногда услышать даже вместо приветствия. Сейчас я речь веду про тайваньцев когда они общаются друг с другом. Хотя и с иностранцами, говорящими по-китайски, они тоже «здороваются» таким вопросом. По началу для меня это было не совсем понятно. Ведь получается, в китайской культуре, самое важное сыт ли ты. А вот как у тебя дела (здоровье, жизнь и прочее) уже на втором плане.

Мне мои друзья и знакомые утверждают, что связано это с тем, что в Китае в своё время был страшный голод. Но если разобраться, то в своё время в каждой стране были голодные года и много. Человечество вообще стало питаться стабильно относительно недавно. И тем не менее, для европейцев всегда было важнее как у наших друзей и знакомых общее благополучие, а не то, покушали они уже или нет.

Я понимаю, что у китаистов сейчас забомбит, но я здесь не в коем случае никого не хочу обидеть, а лишь делюсь своими наблюдениями в культурных различиях. Причём язык напрямую влияет на культурные различия.

Существует гипотеза лингвистической относительности (гипотеза Сепира – Уорфа), согласно которой «структура языка влияет на мировосприятие и воззрения его носителей, а также на их когнитивные процессы».

То есть если для человека с детства «Ты кушал?» это тоже самое что «Как дела?» то и мыслить он будет такими же критериями. Прошу обратить внимание, что это не плохо и не хорошо, это просто есть. Также можно увидеть в подтверждение этой гипотезы, что тайваньцы говорящие на английском, мыслят уже по-другому, не так как их соотечественники, говорящие только на китайском. Они становятся более открытыми. А те кто говорят только на китайском, в большинстве своём зажаты китайскими традициями (а их очень много) и условностями. Это утверждают и сами тайваньцы которые давно изучают английский (или другой европейкий) язык и успели пожить в других, не азиатских, странах.

Говоря о голодных годах в Китае в прошлом, можно найти подтверждения в традиционной китайской (и тайваньской) кухне. Например, говяжьи кишки, свиной мозг, куриное сердце и печень и другие внутренности. Но ведь и в русской кухне мы можем привести хотя бы холодец, куда добавляются свиные уши, хвосты, ноги, или же коровья голова, мозги, ноги, хвосты и прочее. Так что использование по сей день в китайской и тайваньской кухне внутренних органов это вовсе не причина того, что в Китае раньше был страшный голод. Просто если заменить внутренности на хороший кусок говядины, то это уже получится совершенно другое блюдо.

Тем не менее, всё это сыграло очень важную роль в становлении приоритетов. Если в России на первом месте это здоровье («Здравствуйте», «Здрасьте», «Здравия желаю») и общее состояние дел и жизни в целом («Как дела?»), то в Китае и на Тайване гораздо важнее быть сытым («Ты кушал?»). Причём не явно, а скорее уже на подсознательном уровне.